Keine exakte Übersetzung gefunden für الجهة الصادرة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الجهة الصادرة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le terme d'acte autonome ne devait pas être confondu avec les concepts d'autonormativité (à savoir l'imposition d'obligations à soi-même) et d'hétéronormativité (imposition d'obligations à d'autres États).
    وينبغي عدم الخلط بين مصطلح والفعل المستقل، والأفعال المعيارية الذاتية (أي فرض الالتزامات على الجهة الصادر عنها الفعل) ومعيارية الآخر (فرض التزامات على دول أخرى).
  • • Enfreindre d'autres décisions ou engagements internationaux, régionaux ou sous-régionaux ou des accords sur la non-prolifération, le contrôle des armes et le désarmement auxquels seraient parties les États exportateurs, importateurs ou sur le territoire desquels les armes transitent.
    تعتقد فنلندا أنه، لزيادة فعالية الصك المستقبلي، سيكون من المجدي لو تضمن التزاما بالإبلاغ. إذ يجب وضع التزام على الدول الأطراف بأن تقدم تقارير دورية إلى إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة عن وجهات صادراتها من الأسلحة وقيمتها.
  • Étude d'ouvrages de référence et d'articles de recherche
    دراسة الكتب الصادرة عن الجهات المختصة والمقالات البحثية
  • Le Commissaire aux Droits de l'Homme du Conseil de l'Europe a confirmé ce phénomène dans un point de vue publié le 16 mai 2007.
    وأكد مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا وجود هذه النـزعة في وجهة النظر الصادرة في 16 أيار/مايو 2007.
  • S'agissant des points sur lesquels la CDI a sollicité des commentaires et observations (A/60/10, par. 28), le Gouvernement japonais estime que la révocabilité et la modification des actes unilatéraux dépendent de la forme, du contenu, des auteurs et des destinataires de l'acte en cause, et doivent être déterminées en examinant chaque catégorie ou type d'actes unilatéraux.
    أما عن النقاط التي طلبت اللجنة تعليقات وملاحظات بشأنها (الفقرة 28 من الوثيقة A/60/10) فقال إن حكومته تعتبر أن إلغاء الأعمال الانفرادية أو تعديلها يتوقف على شكل الالتزام ومحتواه والجهة الصادر عنها والجهات المقصودة بالإعلان، ويجب تحديده بدراسة كل فئة أو نوع من الأعمال الانفرادية على حدة.
  • La Commission interaméricaine des droits de l'homme s'est contentée de condamner les abus des acteurs non étatiques.
    ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد اقتصرت على إدانة التجاوزات الصادرة عن الجهات الفاعلة غير الدولة.
  • Une nouvelle tendance se fait jour, 10 ans après le Cycle d'Uruguay de négociations commerciales multilatérales et la mise en œuvre des Accords de l'OMC, y compris l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires: un environnement commercial plus strict pour les produits de haute technologie d'un côté et d'un autre des exportations à faible valeur ajoutée et forte intensité de main-d'œuvre telles que les jouets, l'électronique grand public, les denrées alimentaires et l'agriculture, faisant face à un nombre accru d'obstacles non tarifaires.
    وبعد مضي 10 سنوات على جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما فيها اتفاقا منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وبشأن تدابير الصحة والصحة والنباتية، ظهر اتجاه يتمثل في بيئة تجارية جديدة وأشد صرامة بالنسبة إلى منتجات التكنولوجيا المتطورة من جهة، والصادرات القائمة على كثافة استخدام اليد العاملة وذات القيمة المضافة المنخفضة من جهة أخرى، مثل اللعب والمنتجات الإلكترونية الاستهلاكية، والمواد الغذائية والزراعة، مع زيادة التركيز على الحواجز غير التعريفية.
  • Depuis 1980, le commerce entre l'Union européenne et les pays en développement a plus que triplé et un cinquième du total des exportations des pays en développement est désormais destiné à l'Union européenne.
    ومنذ عام 1980، زاد التبادل التجاري بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية أكثر من ثلاثة أضعاف، كما أن وجهة خمس مجموع صادرات البلدان النامية هي الاتحاد الأوروبي.
  • En revanche, les exportations de produits primaires n'ont crû que de 10,8 %, le prix du soja ayant baissé en 2006.
    ومن جهة أخرى حققت صادرات السلع نموا بنسبة 10.8 في المائة (تجدر الإشارة إلى أن أسعار فول الصويا قد هبطت في عام 2006).
  • Les audiences se tiennent là où ces violences sexuelles ont été perpétrées, et les condamnations prononcées par les juridictions font l'objet de diffusion à la radio et à la télévision en vue d'informer la population de la gravité de tels agissements.
    وتعقد الجلسات في أماكن ارتكاب العنف الجنسي، وتذاع الأحكام الصادرة عن الجهات القضائية في الإذاعة والتلفزيون، لإحاطة السكان علما بخطورة مثل هذه الأفعال.